Page 3 sur 4

Publié : dim. 05 févr., 2012 20:25
par Kicknet
Image

Publié : dim. 05 févr., 2012 23:22
par Manta Resurrection
Kicknet a écrit : sam. 18 sept., 2010 13:08
Ciel de toit  : HimmelDach


Ce n'est pas plutôt "Dachhimmel", Nico?
Enfin, moi je dis ça, je dis rien :ange:

http://www.ebay.de/sch/Auto-Motorrad-Teile...&_kw=Dachhimmel

Publié : lun. 06 févr., 2012 00:16
par Manta Resurrection
david a écrit : dim. 05 févr., 2012 23:50:84:  moi le traducteur me met ciel de toit comme kicknet
à part que si tu met un espace entre himmel et dach donc himmel ( ciel) dach 'toit )

et pour dachhimmel = pavillon  :ref:    :84:


Il faut se méfier des traducteurs internet, surtout en ce qui concerne l'Allemand, de par le fait de certaines particularités: le verbe est parfois en fin de phrase, par exemple.

Chez Dr Manta, c'est Dachhimmel.

http://s75550052.einsundeinsshop.de/sess/u...ndex.shopscript

Publié : lun. 06 févr., 2012 08:10
par Jay
Effectivement j'ai toujours vu "Dachhimmel"

Quand je ne suis pas sur je vais sur google image et je teste avec les 2 mots, là c'est flagrant.

Publié : lun. 06 févr., 2012 11:47
par Manta Resurrection
Jay a écrit : lun. 06 févr., 2012 08:10Effectivement j'ai toujours vu "Dachhimmel"

Quand je ne suis pas sur je vais sur google image et je teste avec les 2 mots, là c'est flagrant.


Idem pour moi.
On peut essayer sur ebay aussi, mais en tenant compte du fait que tous les Allemands, comme nous autres Français, ne sont pas des académiciens.

Colle ça dans Google Traduction et regarde ce que ça donne: :muah:

"voila echange ou vand opel kadett tuning probleme de relais je croi je sai pa tro je mi conai pa tro en mecanike mai la pompe a essence va echange posible tou "

Ils ont les mêmes Outre-Rhin ;)

Publié : lun. 06 févr., 2012 19:07
par Kicknet
Mes traductions ne viennent pas de Google mais de moi :p

J'pratique l'allemand depuis très longtemps (j'ai meme eu une boite de traduction technique il y a longtemps) et c'est ainsi que ca se dit outre-Rhin (du moins, dans le Baden-Würtenberg, parce que si l'allemand est très bosseur, il est fainéant du mot, et choisit toujours la version la plus facile à dire... DachImmel est moins fluide que ImmelDach :sol: )

D'ailleurs je précise bien pour certains mots, la version la plus usité :oui: (comme pour le volant moteur = théoriquement : Schwunggrad, mais SchwungScheibe est le plus utilisé)

Publié : lun. 06 févr., 2012 19:54
par Manta Resurrection
Kicknet a écrit : lun. 06 févr., 2012 19:07Mes traductions ne viennent pas de Google mais de moi  :p

J'pratique l'allemand depuis très longtemps (j'ai meme eu une boite de traduction technique il y a longtemps) et c'est ainsi que ca se dit outre-Rhin (du moins, dans le Baden-Würtenberg, parce que si l'allemand est très bosseur, il est fainéant du mot, et choisit toujours la version la plus facile à dire... DachImmel est moins fluide que ImmelDach :sol: )

D'ailleurs je précise bien pour certains mots, la version la plus usité  :oui: (comme pour le volant moteur = théoriquement : Schwunggrad, mais SchwungScheibe est le plus utilisé)


Heureusement qu'on ne tient pas compte des accents régionaux :mdr:

Je me souviens avoir été très surpris, la première fois que j'ai entendu "Guten Tach" dans une station service à Kehl :ref:

Publié : lun. 06 févr., 2012 19:58
par Kicknet
Comme le fameux "Moin" à la place de "Morgen" ou de "Guten Morgen"... Voir pire "Morge" (prononcer "mor-je" :oui: :mdr:

Publié : mar. 07 févr., 2012 18:14
par Manta Resurrection
C'est pour tromper l'ennemi :mdr: